【小石潭记原文翻译最简短的小石潭记原文和翻译】《小石潭记》是唐代文学家柳宗元所写的一篇山水游记,文章以简洁的语言描绘了小石潭的清幽景色,抒发了作者在贬谪生活中的孤寂与忧郁之情。以下是《小石潭记》的原文及最简短的翻译,并以总结加表格的形式呈现。
一、文章总结
《小石潭记》是柳宗元被贬至永州时所作,通过描写小石潭的自然景色,表现出作者对自然的热爱与内心的孤独。文章语言清新,意境深远,是古文中的经典之作。全文虽短,但情感真挚,描写细腻,展现了作者高超的写作技巧。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 | 从小山向西走一百二十步,隔着竹林,听到水声,像玉佩相击,心里很高兴。 |
| 伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。 | 砍掉竹子开辟道路,往下看见一个小潭,水特别清澈。 |
| 全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。 | 整块石头作为潭底,靠近岸边,石头翻卷露出水面,形成小洲、岛屿、石滩和岩石。 |
| 青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。 | 青绿的树木和藤蔓,缠绕摇曳,长短不齐地垂挂。 |
| 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。 | 潭里的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有依靠。 |
| 日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。 | 阳光直射到水底,鱼的影子映在石头上,静止不动;忽然游远,来来往往轻快敏捷。 |
| 似与游者相乐。 | 好像在跟游人嬉戏玩耍。 |
| 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。 | 向潭的西南方向望去,溪流像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒,时隐时现。 |
| 其岸势犬牙差互,不可知其源。 | 溪岸的地势像狗牙般交错,无法知道它的源头在哪里。 |
| 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 | 坐在潭边,四周竹林环绕,寂静无人,令人感到凄凉,寒气透骨,心情幽深哀伤。 |
| 以其境过清,不可久居,乃记之而去。 | 因为这里的环境过于冷清,不能久留,于是记录下来就离开了。 |
三、总结
《小石潭记》虽然篇幅不长,但内容丰富,情感真挚。通过对小石潭景色的细致描写,表达了作者在贬谪生活中的孤寂与对自然的向往。文章语言简练,意境深远,是学习古文和感受古代山水情怀的好材料。


