【admission和admittance的区别】在英语学习过程中,许多学生会遇到一些看似相似但实际含义不同的词汇,其中“admission”和“admittance”就是典型的例子。虽然这两个词都与“允许进入”有关,但在使用场景、语义重点以及语法功能上存在明显差异。以下将对这两个词进行详细对比分析。
一、核心含义区别
| 词汇 | 含义(核心) | 使用场景 |
| admission | 允许进入某地或被接受到某机构 | 学校录取、医院入院、场馆入场等 |
| admittance | 进入某地的权利或通道;允许进入的条件 | 建筑物入口、安全检查点、限制区域等 |
二、具体用法对比
1. admission
- 通常用于表示“被允许进入”或“被接受”的状态。
- 常见搭配:admission to a university(大学录取)、admission to the hospital(住院许可)、admission ticket(入场券)。
- 也可以指“承认”,如:He made an admission of guilt.(他承认了罪行)。
2. admittance
- 更强调“进入的权利”或“进入的途径”。
- 常见搭配:admittance to a building(进入大楼)、admittance is restricted(仅限特定人员进入)。
- 有时也用于描述“通过安检”的过程,如:The admittance to the airport is strictly controlled.(机场的进入严格管控)。
三、语义侧重点不同
- admission 更侧重于“被允许”或“被接纳”的结果,常用于正式场合或官方文件中。
- admittance 更强调“进入的权限”或“进入的方式”,更多出现在描述场所或设施的管理规则中。
四、常见混淆点
| 错误用法 | 正确用法 |
| The admittance to the museum is free. | The admission to the museum is free. |
| She was given admittance to the event. | She was given admission to the event. |
五、总结表格
| 比较项 | admission | admittance |
| 核心含义 | 允许进入或被接受 | 进入的权利或通道 |
| 使用场景 | 学校、医院、活动等 | 建筑、场所、安检等 |
| 侧重点 | 结果(被允许) | 条件(进入的权限) |
| 常见搭配 | admission to, admission fee | admittance to, admittance is allowed |
| 语义扩展 | 可表示“承认” | 无此含义 |
| 频率 | 较为常用 | 相对较少使用 |
通过以上对比可以看出,“admission”和“admittance”虽然都与“进入”相关,但它们的使用范围和语义重心并不相同。在实际应用中,应根据具体语境选择合适的词汇,以确保表达准确、自然。


